jueves, 6 de septiembre de 2007
PAVAROTTI
D.E.P.
Nessun dorma! nessun dorma!
tu pure, o principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.
Ma il mio mistero é chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
no, no, sulla tua bocca lo dirò
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia!
Dilegua, o notte!
tramontate, stelle!
tramontate, stelle!
all'alba vincerò!
vincerò, vincerò!
vincerò!
El príncipe ignoto (traducción)
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
Tampoco tú, oh, Princesa,
en tu frío cuarto
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...
¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
mi nombre nadie lo sabrá!
¡No, no, sólo cuando la luz brille (Puccini:sobre tu boca lo diré,)
Sobre tu boca lo diré ...(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía.
Voces de mujeres
Su nombre nadie lo sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe ignoto
¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré! Venceré!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
1 comentario:
Dios tiene ya consigo uno de los mas grandes en su coro de voces hombre de la sonrisa picarona y el corazón lleno de bondad.
No te regocijes por el día de mañana, pues no sabemos lo que nos deparara el día de hoy. D E P.
Carballido.
Publicar un comentario